-
1 ДЕТЕЙ
-
2 детей в этом лагере очень хорошо кормят
General subject: children are very well fed in this campУниверсальный русско-английский словарь > детей в этом лагере очень хорошо кормят
-
3 детей обучали правилам уличного движения
General subject: the children were given lessons in "safety first'"Универсальный русско-английский словарь > детей обучали правилам уличного движения
-
4 детей оставили в школьном дворе
General subject: the children were parked in schoolyardУниверсальный русско-английский словарь > детей оставили в школьном дворе
-
5 детей перегрузили (дополнительными) заданиями
General subject: children's brains were overtaskedУниверсальный русско-английский словарь > детей перегрузили (дополнительными) заданиями
-
6 детей поручили заботам няни
General subject: the children were confided to the care of the nurseУниверсальный русско-английский словарь > детей поручили заботам няни
-
7 детей с самого раннего возраста надо приучать говорить спасибо
Универсальный русско-английский словарь > детей с самого раннего возраста надо приучать говорить спасибо
-
8 детей перегрузили заданиями
General subject: (дополнительными) children's brains were overtaskedУниверсальный русско-английский словарь > детей перегрузили заданиями
-
9 пособия на детей
1. child allowances2. childrens allowances3. children's allowanceРусско-английский большой базовый словарь > пособия на детей
-
10 не детей крестить
• НЕ ДЕТЕЙ КРЕСТИТЬ кому с кем coll[VP; infin only; impers predic; fixed WO]=====⇒ nothing is tying s.o. to someone else, there are and will be no close relations between the two (or more) persons in question:- [in limited contexts] X doesn't owe Y anything.♦ "Бродяга он [Джонни], не бродяга, хуй [taboo] его знает, - сказал Алёшка, - тёмный человек. Ну, да наше дело маленькое, нам с ним не детей крестить..." (Лимонов 1). " Не [Johnny] may be a bum or he may not, how the fuck should I know," Alyoshka said. "A shady character. Well, it's none of our business, we don't have to be buddies with him..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не детей крестить
-
11 не детей крестить
( кому с кем)прост.lit. we are not to baptize (to christen) each other's children; we're not standing godfather to each other's children (i.e. why should I (we) be too ceremonious?); there's no need to stand on ceremony with smb.Крупов был тронут, уговаривал его не бояться Негровых... - Ведь вам с ними не детей крестить; будете учить мальчика, а с отцом, с матерью видеться за обедом. (А. Герцен, Кто виноват?) — Krupov was sympathetic and urged him not to fear the Negrovs... 'After all, you are not becoming one of the family; you are to teach their boy and see the father and mother only at dinner.'
Постояльцы с ним не заговаривали, да и он сам не любил тратить попусту слова. "Мне ваши деньги нужны, а вам моя харчь,... не детей нам с вами крестить; проезжий поел, покормил, не засиживайся. А устал, так спи, не болтай". (И. Тургенев, Постоялый двор) — The customers did not try to make talk with him, but then he himself did not like to waste breath chatting. 'I want your money, and you want my food... We're not standing godfather to each other's children; eat your fill, feed your horses, and be on your way. And if you're feeling tired, go to sleep, don't chatter.'
Да и не всё ли равно, с кем разучивать танцы! Не на век же! Не детей же, как говорится у нас в деревне, крестить. (В. Солоухин, Серафима) — And indeed what difference did it make with whom I learned to dance? I was not bound to her forever; we were not, as Russian peasants say, going to christen our children.
Русско-английский фразеологический словарь > не детей крестить
-
12 представление для детей
panto имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > представление для детей
-
13 Закон об обеспечении безопасности детей
Advertising: Child Protection Act (касается потенциально опасных товаров для детей, принят в 1966 г.)Универсальный русско-английский словарь > Закон об обеспечении безопасности детей
-
14 иметь своих детей
General subject: have children of their own (e.g.: They do not have children of their own - У них нет своих детей.) -
15 надбавка на детей
Economy: children's allowance (на детей-инвалидов) -
16 проект предназначен для маленьких детей, и для его освоения может понадобится помощь взрослых
Computer games: Some Adult Assistance May Be Needed (Используется для игр с рейтингом «Для детей младшего возраста».)Универсальный русско-английский словарь > проект предназначен для маленьких детей, и для его освоения может понадобится помощь взрослых
-
17 замок для защиты от доступа детей
Engineering: (например, кодовый замок на пульте ДУ ТВ-приемника для защиты от доступа детей) child lockУниверсальный русско-английский словарь > замок для защиты от доступа детей
-
18 замок для защиты от доступа детей /
Engineering: (например, кодовый замок на пульте ДУ ТВ-приемника для защиты от доступа детей)(англ.: child lock) KindersicherungУниверсальный русско-английский словарь > замок для защиты от доступа детей /
-
19 мать детей школьного возраста
Derogatory: (в Канаде и на Аляске; подразумевается, что мать часто возит детей на занятия хоккеем и смотрит, как они играют) hockey momУниверсальный русско-английский словарь > мать детей школьного возраста
-
20 специальная школа для умственно неполноценных детей
= специальная школа для физически неполноценных детей special schoolRussian-english psychology dictionary > специальная школа для умственно неполноценных детей
См. также в других словарях:
ДЕТЕЙ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ — ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ДЕТЕЙ … Юридическая энциклопедия
Детей отымать от груди в такой день, когда нет св. мученика. — Детей отымать от груди в такой день, когда нет св. мученика. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ДЕТЕЙ НЕ КРЕСТИТЬ — кому с кем Не иметь в дальнейшем никаких общих дел. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) не придётся вступать в доверительные отношения с другим лицом, другой группой лиц (Y). Говорится в качестве категорического заявления, чтобы объяснить… … Фразеологический словарь русского языка
ДЕТЕЙ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ — (см. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ДЕТЕЙ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Детей бояться - в лес не ходить — (от посл. Волков бояться в лес не ходить если страшиться предстоящих трудностей, опасностей, то нечего и браться за дело) 1) исходное знач.; 2) наличие детей связано с проблемами; 3) не следует иметь сексуальные отношения, если опасаться… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Детей своих бы не видать. — см. Коли вру, так дай Бог хоть печкой подавиться … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Детей не крестить — кому с кем. Разг. Не предвидится или нет коротких, близких, приятельских отношений между кем л. ДП, 261; ФСРЯ, 212 … Большой словарь русских поговорок
Детей бояться — в лес не ходить шутл. о необходимости решительности в сфере половых отношений. Передел. общеупотр. пословицы «Волков бояться в лес не ходить» … Словарь русского арго
Детей права — ♦ (ENG children s rights) признание того, что дети имеют неотъемлемые права, несмотря на то что они не могут самостоятельно их сформулировать и защищать. Они беззащитные существа, сотворенные по образу Бога (Быт. 1:26 27), и моральная… … Вестминстерский словарь теологических терминов
ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ — тоды и организация работы по ОЗДиП определяются общей системой здравоохранения и просвещения в СССР. История ОЗДиП. В дореволюционный период первые слабые зачатки государств. мероприятий появляются в непосредственной связи с ростом рабоч.… … Большая медицинская энциклопедия
Аварии с участием автобусов, перевозивших детей, в РФ в 2012-2015 гг — 2015 21 мая на объездной дороге в 11 километрах от населенного пункта Новое Ликеево Кстовского района Нижегородской области произошло лобовое столкновение автобуса Мерседес c грузовым автомобилем. По данным МЧС, автобус следовал из Казани в Санкт … Энциклопедия ньюсмейкеров